==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒར་བསང་ཆེན་མོའི་མཆོད་གཏོར་བཤམས་བཀོད་དང་བརྔན་གཏོར་སོགས་ཀྱི་བཅའ་ཐབས་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་།
སྒར་བསང་ཆེན་མོའི་མཆོད་གཏོར་བཤམས་བཀོད་དང་བརྔན་གཏོར་སོགས་ཀྱི་བཅའ་ཐབས་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་།
སྒར་བསང་ཆེན་མོའི་མཆོད་གཏོར་བཤམས་བཀོད་དང་བརྔན་གཏོར་སོགས་ཀྱི་བཅའ་ཐབས་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་འཕགས་མཆོག་ཀུན་བསྟེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བོད་ཁམས་ཀུན་བསྐྱངས་ལྷ་སྲིན་དམ་ལ་བཏགས། །སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་སྲིན་པོ་ཀུན་བཏུལ་ཐབས་མཁས་ལངྐའི་རྒྱལ། །སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་། །གང་དང་ཐ་མི་དད་པ་སྟེ། གང་གིས་ལུང་བསྟན་མཚན་གསོལ་བ། །གང་དག་རིམ་པར་བྱོན་དེ་ལ། །གང་ཞིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་སྒར་བསང་ཆེན་མོ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་
བཅའ་ཐབས་དང་བཤམ་བཀོད་ནི། །བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་གི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཡངས་པ་རས་དཀར་གྱིས་བཀབ་པའི་གུང་དུ། ཁྲིའུ་འམ། བང་རིམ་མཐོ་བར་གོང་གཏོར་བཅུ་གསུམ་མམ། ལྔ་ཚར། དེའི་མདུན་ཏུ་སྨན་རཀ །བཱ་ལིཾ། དེའི་གཡས་ངོས་སུ་མདའ་དར། །བརྔན་གཏོར་ནི། སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ་ལྷ་སྲིན་བརྔན་པའི་གཏོར་མར་གྲགས་པ་འདི་ལ། ཡིག་ཆུང་མང་པོར་འདྲ་མིན་ཅུང་ཟད་འདུག་ཀྱང་ཀུན་དང་མི་འགལ་བར་གསལ་བར་བཀོད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།
གཙང་མའི་ཕྱེ་མ་གསེར་སྐྱེམས་དང་། ཀླུ་སྨན་བུམ་རྫས་གང་འཛོམ་བསྲེ། ཆུ་གཙང་དཀར་གསུམ་སོགས་ཀྱི་སྦྲུལ། རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་ཡི་སྟེང་། །དབུས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་མ་དང་། ཕྱོགས་བཞིར་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་། ལེགས་ལྡན་ལྷ་མོའི་གཏོར་མ་བཀོད། །མཚམས་བཞིར་བཤོས་བུ་བཞི་དང་བཅས། །དེ་དག་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཆོས་སྐྱོང་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་གཏོར་མའོ། །དེ་འོག་བང་རིམ་དང་པོ་ལ། །མཚམས་བཞིར་བཤོས་བུ་ཟླུམ་པོ་རེ། །ཕྱོགས་བཞིར་བཤོས་བུ་སྙིང་བཅས་དང་། །བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་རེ་རེ་སྟེ། །དེ་ནི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལའོ། །དེ་འོག་བང་རིམ་གཉིས་པ་ལ། །བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ། །དབང་ལྡན་ལ་ནི་ལག་པ་སྟེ། །འབྱུང་པོར་གསང་ཕྱི་ནོར་བུའི་དབྱིབས། །རྒྱུ་སྐར་ལ་ནི་དྲ་མིག་ཅན། །དྲི་ཟའི་བཤོས་བུ་གཡས་དྲིལ་དང་། །ཚངས་པ་དང་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ལ། །བཤོས་བུ་ཟླུམ་པོ་
རེ་རེའམ། །བཙན་ལ་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་པ། །ཡང་ན་དར་མདུང་རྩེ་ལྔ་བཀོད། །ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ། །མེ་ལྷ་ལ་ནི་མེ་ལྕེ་སྟེ།

【汉语翻译】
噶尔大烟供的供品食子陈设和酬谢食子等的仪轨，名为《宝镜》。
噶尔大烟供的供品食子陈设和酬谢食子等的仪轨，名为《宝镜》。
噶尔大烟供的供品食子陈设和酬谢食子等的仪轨，名为《宝镜》之作安住于此。
于圣地依止一切殊胜，获得殊胜之成就。于藏地护佑整个藏区，将神鬼置于誓言之下。于罗刹之地调伏一切罗刹，善巧的楞伽之王。第二佛陀，一切佛陀之总集，不死莲花生。与彼无有差别者，彼所授记赐名者，彼等次第降临者，于彼恭敬顶礼。
此处为噶尔大烟供所迫切需要的仪轨和陈设是：于吉祥悦意之处，宽广的台座上覆盖白布的中央。矮桌或者高阶之上，陈设十三供食，或者五供。其前方陈设妙药和血食，巴林。其右侧陈设箭幡。酬谢食子是：莲花生大师所造，名为酬谢神鬼之食子。虽然在许多小册子中有少许不同，但为了不与所有相违，清楚地记载如下：
洁净的面粉和黄金酒，龙药宝瓶之物凡是具备的都混合。清水、白三物等调和。须弥山四层阶梯之上。中央是上师的食子，四方是本尊护法，以及具德天女的食子陈设。四隅配有四个朵玛。这些是上师、本尊，以及佛、菩萨、护法，是超世间的食子。其下第一层阶梯上，四隅各有一个圆形朵玛。四方各有一个带心的朵玛，以及各有一个三角形朵玛。这是献给十二坚母的。其下第二层阶梯上，从东北角开始顺时针方向。自在天是手，土地神是藏钱，宝物的形状。星宿是网状的。乐神的朵玛是右旋的。梵天和帝释天，各有一个圆形朵玛。或者，战神是三角形朵玛。或者陈设五顶绸缎矛。从东南角开始顺时针方向。火神是火焰。

【英语翻译】
The arrangement of offering cakes and the method of preparing ransom cakes for the Great Gar Sang offering, entitled "Mirror of Jewels."
The arrangement of offering cakes and the method of preparing ransom cakes for the Great Gar Sang offering, entitled "Mirror of Jewels."
The work called "Mirror of Jewels," which details the arrangement of offering cakes and the method of preparing ransom cakes for the Great Gar Sang offering, is presented here.
In the sacred land, relying on all the supreme beings, one attains the supreme accomplishment. In the land of Tibet, protecting the entire Tibetan region, one binds gods and demons under oath. In the land of the Rakshasas, subduing all the Rakshasas, the skillful king of Lanka. The second Buddha, the embodiment of all Buddhas, the immortal Padmasambhava. Undifferentiated from him, the one who prophesied and bestowed the name, those who came in succession, to them I pay homage with reverence.
Here, the necessary preparations and arrangements for the Great Gar Sang offering are as follows: In an auspicious and pleasing place, in the center of a wide platform covered with white cloth. On a low table or a high tier, arrange thirteen offering cakes or five sets of offerings. In front of it, place medicine and blood offerings, and balim. On its right side, place the arrow banner. The ransom cake is: This is known as the ransom cake for gods and demons, created by the master Padmasambhava. Although there are slight differences in many booklets, in order to avoid contradicting all, it is clearly recorded as follows:
Mix pure flour with golden beer, and whatever ingredients of Naga medicine and vase substances are available. Mix with pure water, the three white substances, etc. On top of the four-tiered Mount Meru. In the center is the guru's cake, and in the four directions are the yidam and dharma protectors, and the cake of the glorious goddess. In the four corners are four tormas. These are the guru, yidam, and Buddhas, Bodhisattvas, and dharma protectors, which are transcendent cakes. Below that, on the first tier. In each of the four corners is a round torma. In the four directions are tormas with hearts, and one triangular torma each. These are for the twelve Tenma goddesses. Below that, on the second tier. Starting from the northeast corner in a clockwise direction. The powerful one is the hand, the Bhuta is the secret coin, the shape of a jewel. The constellations are net-like. The Gandharva's torma is right-spiraling. Brahma and Indra each have a round torma. Or, the Tsen is a triangular torma. Or arrange five-pointed silk spears. Starting from the southeast corner in a clockwise direction. The fire god is the flame.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །རྒྱལ་པོར་མཁར་ཐབས་གཤིན་རྗེ་ལ། །ཁྲམ་རིས་མ་མོར་ནད་རྐྱལ་དང་། །བདུད་ལ་མི་རྐུབ་འགེགས་ལ་ནི། །བཤོས་བུ་རྩེ་གུག་གཟའ་རཱ་ཧུ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ། །སྲིན་པོ་ལ་ནི་ར་འགུགས་ཏེ། །དམུ་ལ་མཁོ་ཤུན་ཀླུ་ལ་ནི། །པདྨའམ་ནི་སྦྲུལ་དཀྲིས་བཤམས། །གྲུལ་བུམ་བཤོས་བུ་གཡོན་ཏུ་དྲིལ། །ཟུར་གསུམ་གཡས་དྲིལ་མིའམ་ཅི། །ལྷ་མོ་བརྟན་མར་བུམ་པ་དང་། །ལྟོ་འཕྱེར་བཤོས་བུ་ཟུར་སྐྱོག་བཀོད། །ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་གཡས་བསྐོར་དུ། །རླུང་ལྷ་ལ་ནི་བ་དན་ཏེ། །སྨན་མོར་བཤོས་བུ་རྩེ་གསུམ་ལེབ། །ཐེའུ་རང་ལ་ནི་གལ་ཏ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་བོང་རྣའམ་ཐོང་རྣའི་དབྱིབས། །པེ་ཧར་སྦ་སྙུག་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིར། །འབྲང་རྒྱས་ཞལ་དཀར་དོང་རྩེ་དང་། །ཏིང་ལོ་ཁ་
སྦྱར་ལེགས་པར་བཀོད། །བར་སྟོང་གང་བདེར་བཤོས་བུ་རེ། །ཡུལ་ལྷ་བཞི་བདག་སྤྱི་ལའོ། །དེ་འོག་བང་རིམ་གསུམ་པ་ལ། །བྱང་ཤར་ཟླ་བཤོས་ལྷོ་ནུབ་ཉི། །ཤར་དུ་རྣམ་ལྔ་གཏེར་གྱི་བུམ། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ལྷོ་རུ་ནི། །རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་དཔག་བསམ་ཤིང་། །ནུབ་ཏུ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །འདོད་པ་འཇོ་བའི་བ་མོ་བཤམས། །བྱང་དུ་དྲག་པོའི་མཆོད་རྫས་དང་། །མ་རྨོས་འབྲུ་རྣམས་བཀོད་པར་བྱ། །དེ་འོག་བང་རིམ་བཞི་པ་དང་། །ས་གཞིར་གཡག་ལུག་ར་རྟ་སོགས། །ཕྱུགས་རིགས་རི་དྭགས་ཆུ་གནས་རིགས། །བྱ་གཅན་བཤོས་བུ་ཏིང་ལོ་དང་། །མཐེབས་ཀྱུ་ཆང་བུ་ཤ་དུམ་བཀོད། །དར་ཚོན་བལ་ཚོན་སྟག་གཟིག་དང་། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཛེས་པར་བྱ། ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་དང་། །གཡོན་ངོས་སུ་ཕྱེ་མར་དང་། ལམ་ལྷའི་གཏོར་མ་ནི། ལམ་ལྷར་མཁར་ཐབས་སྟེང་དུ་དམར་གཏོར་རྩེར། །མེ་རིའི་རྒྱན་ཅན་ཟུར་དུ་ར་མགོས་མཚན། །
མཁར་ཐབས་གཡས་གཡོན་གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས། །ཁྱུང་འབྲུག་སེང་སོགས་དར་སྣ་སྟག་རས་བརྒྱན། །མདུན་ངོས་སུ། །ཐང་ལྷའི་གཏོར་མ་ནི། །ཐང་ལྷར་དཀར་བཤོས་རྒྱན་གཉིས་རྩེར་ཉི་ཟླ། །ནོར་བུས་མཚན་པའི་མདུན་རྒྱབ་སྨན་ལེབ་གཉིས། །དཀར་བཤོས་བཅུ་བདུན་གཙོ་འཁོར་ཉི་ཤུ་ལ། ཁྱུང་འབྲུག་སེང་སོགས་དར་ཚོན་སྟག་རས་བརྒྱན། ཞེས་བསྟན་པ་དང་། དགྲ་བླ་གཏོང་ན། དེའི་གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བང་རིམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་། བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་དེའི་ཟུར་རེ་རེར་རྩེ་མོ་བཞི་རེ་བྱས་པ་རྒྱན་ལྡན་གྱི་མཐའ་བསྐོར་དང་། །བང་རིམ་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟག །རྒྱལ་སྲིད། འདོད་ཡོན་ལྔ། གོ་མཚོན་རིགས། ཁྱུང་འབྲུག་སོགས་གནམ་ལ་འཕུར་དགུ། སེང་སྟག་སོགས

【汉语翻译】
对于国王，是城堡形状的食子，对于阎罗王；对于凶猛的母神，是疾病的袋子；对于魔鬼，是人的尸体；对于障碍，是弯曲顶端的食子；对于罗睺星。从西南角开始顺时针方向，对于罗刹，是羊的吸引；对于 демо，是树皮；对于龙族，是莲花或者蛇缠绕的陈设。将面团捏成的瓶子和食子向左旋转。三棱锥向右旋转，是人还是什么？对于坚牢地神女，是瓶子和膨胀的腹部，食子放置在弯曲的角落。从西北角开始顺时针方向，对于风神，是旗帜；对于药女，是顶端平坦的三尖食子；对于ཐེའུ་རང་，是嘎巴拉碗；对于夜叉，是驴耳朵或者犁头的形状。对于白哈尔、སྦ་སྙུག་和八部众，放置འབྲང་རྒྱས་、白色的面具和长矛尖端，以及缝合的ติงโล。在任何方便的空间放置食子。这是为了地方神、土地神和所有者。在那之下，在第三层，东北方向是月亮食子，西南方向是太阳。东方是五种宝藏瓶，南方是吉祥八宝，七政宝和如意树。西方是五种欲望的品质，陈设满足欲望的母牛。北方是凶猛的供品和未耕种的谷物。在那之下，在第四层，在地面上放置牦牛、绵羊、山羊、马等牲畜、野生动物和水生动物。鸟类和野兽，食子ติงโล，钩子、酒壶和肉块。用丝绸、羊毛、老虎皮和豹皮以及各种装饰品来美化。如是说。在左侧是糌粑和路神的朵玛。对于路神，在城堡形状的食子上，顶端是红色的朵玛，装饰着火焰，角落里装饰着羊头。城堡形状的食子左右两侧是白色和红色的朵玛。装饰着琼鸟、龙、狮子等各种丝绸和虎皮。在前面，是塘拉神的朵玛。对于塘拉神，白色食子和两种装饰，顶端是日月。装饰着宝石的前后两面是药片。十七个白色食子，主尊和眷属共二十个。装饰着琼鸟、龙、狮子等丝绸和虎皮。如是说。如果供养战神，那么它的朵玛放在珍宝器皿中，在三层之上。三棱锥食子的每个角都有四个尖端，周围环绕着装饰。每层都摆放着吉祥的物品和标志，七政宝，五种欲望的品质，各种武器，琼鸟、龙等在天空飞翔的九种，狮子、老虎等。

【英语翻译】
For the king, a castle-shaped torma for Yama; for the fierce mothers, a bag of diseases; for the demons, a human corpse; for obstacles, a torma with a curved tip; for the Rahu star. Starting from the southwest corner clockwise, for the Rakshasa, an attracting ram; for the демо, tree bark; for the Nagas, a lotus or a coiled snake is arranged. Twist the dough-made bottle and torma to the left. Twist the triangular pyramid to the right, is it a human or what? For the steadfast earth goddess, a vase and a bulging belly, the torma is placed in a curved corner. Starting from the northwest corner clockwise, for the wind god, a banner; for the medicine woman, a three-pointed flat-topped torma; for the ཐེའུ་རང་, a kapala bowl; for the Yaksha, the shape of donkey ears or a plow. For Pehar, སྦ་སྙུག་, and the eight classes, place འབྲང་རྒྱས་, a white mask, and spear tips, as well as stitched ติงโล. Place a torma in any convenient space. This is for the local deities, land deities, and owners. Below that, on the third layer, the moon torma is in the northeast, and the sun is in the southwest. In the east are five treasure vases, in the south are the eight auspicious symbols, the seven royal emblems, and the wish-fulfilling tree. In the west are the five qualities of desire, arrange the wish-fulfilling cow. In the north are fierce offerings and uncultivated grains. Below that, on the fourth layer, on the ground, place yaks, sheep, goats, horses, etc., livestock, wild animals, and aquatic animals. Birds and beasts, torma ติงโล, hooks, wine pots, and pieces of meat. Beautify with silk, wool, tiger skin, and leopard skin, as well as various ornaments. Thus it is said. On the left side is tsampa and the torma of the road deity. For the road deity, on the castle-shaped torma, on top is a red torma, decorated with flames, and a sheep's head is decorated in the corner. On the left and right sides of the castle-shaped torma are white and red tormas. Decorated with garudas, dragons, lions, etc., various silks and tiger skins. In front, is the torma of Thanglha. For Thanglha, a white torma and two ornaments, with the sun and moon on top. The front and back sides decorated with jewels are medicinal tablets. Seventeen white tormas, the main deity and retinue totaling twenty. Decorated with garudas, dragons, lions, etc., silk and tiger skin. Thus it is taught. If offering to the war god, then its torma is placed in a jewel vessel, on top of three layers. Each corner of the triangular pyramid torma has four points, surrounded by decorations. On each layer are placed auspicious items and symbols, the seven royal emblems, the five qualities of desire, various weapons, garudas, dragons, etc., nine flying in the sky, lions, tigers, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བར་ནས་འགྲིམ་དགུ། སྦལ་སྦྲུལ་སོགས་ས་ལ་འཛུལ་དགུ། ཀྲྀཥྞ་ས་ར་སོགས་རི་དྭགས། རྟ་གཡག་ལུག་སོགས་གཡུང་དྭགས་རིགས་སྣ་
ཚོགས་པས་བསྐོར། དར་སྣ། སྟག་གཟིག་རས་མོ། བྱ་སྤུ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། སྨན་སྣ། རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ། འབྲུ་སྣ། ཡོས་ཁྲ། ཤ་སྣ། ཕྱེ་མར། འོ་ཞོ། ཇ་ཆང་སོགས་ཕུད་སྣ་རྣམས་བཤམས་པ་དང་། མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། དེ་མདུན་གཞི་བདག་དཀར་གཏོར། བེར་དང་། ཕྱག་བཞི་པ། ལྷ་མོ། འཁོར་ལྔ། རྗེས་འབྲང་བཞི། རྩ་གསུམ་ལྷ་མགྲོན་སོ་སོ་རྣམས་ཀྱི་མངའ་གསོལ་གྱི་གཏོར་མ་མཐོང་རྒྱུན་བཞིན་སྟག་གཟིག །དར་ཕན། འབྲུ་སྨན། རིན་ཆེན་སོགས་ཀྱི་སྤུད་པ་དང་། གསེར་གཡུའི་སྐྱེམས་ཕུད་རྣམས་བཀོད་ལེགས་སུ་བཤམས། དབེན་ཅིང་གཙང་བའི་གནས་སུ། བསང་ཁང་ཟླུམ་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནས། བཅུ་གསུམ་མམ། གསུམ་ལས་མི་ཉུང་བ་བརྩེགས་པར། བདུད་རྩི་ཅན་དང་། དྲི་བཟང་པོའི་ཤིང་སྣ་གཙང་མའི་བསང་དུད་སྦྱར་བ་ལ། འགྲུབ་ན་བསང་རྫས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཕབ་གཏས་བྲན། དར་ནག་དང་། དར་སྣ་ཚོགས་པའི་བ་དན་
ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བཀྲམ། གཞན་ཡང་སྲུང་མ་དགྲ་བླ་འཁོར་བའི་བརྟེན། དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་རྫས་དང་། སྤྱན་གཟིགས་རྣམས་ཀྱིས་བག་དྲོ་བྱིན་ཆགས་པར་བྱའོ། །རབ་གཙང་སྤེལ་ལེགས་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །རྩ་གསུམ་མཆོད་པས་མཆོག་འགྲུབ་ཅིང་། ཆོས་སྐྱོང་གཞི་བདག་དགྱེས་བསྐྱེད་མཐུས། འཇིག་རྟེན་རྟག་ཏུ་བདེ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་ཀརྨ་པའི་མཚན་འཛིན་བཅོ་ལྔ་པས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དགེ། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
སྒར་བསང་ཆེན་མོའི་མཆོད་གཏོར་བཤམས་བཀོད་དང་བརྔན་གཏོར་སོགས་ཀྱི་བཅའ་ཐབས་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་།

【汉语翻译】
从……之间行走九次。青蛙、蛇等钻地的动物。黑鹿等野生动物。马、牦牛、绵羊等各种家养动物围绕。绸缎、虎皮、豹皮、鸟毛等装饰。各种药物、珍贵粉末、各种谷物、青稞酒、各种肉类、酥油、牛奶酸奶、茶酒等各种精华供品陈设。前面是饮水和洗脚水。其前面是地主白供。贝和，四臂像，女神，五眷属，四随从，三根本本尊等各自的迎请朵玛如常见般陈设虎豹皮。绸缎，良药，谷物，珍宝等精华，以及金银的祭祀品陈设精美。在寂静清净的地方，从一百零八个圆形煨桑炉中，堆砌十三或不少于三个。加入具有甘露和香味的各种纯净木材的煨桑烟。如果可以，洒上所有煨桑材料的精华。黑色绸缎和各种绸缎的幡旗遍布各处。此外，护法神、战神眷属的所依，令人喜悦的物品和供品等，使其温暖而充满加持。
以极净增上的供云，供养三根本，成就殊胜。以令护法神和地主欢喜之威力，愿世界恒常安乐！这也是噶玛巴名号的第十五世汇集而成，善哉！
即使具足所需的一切受用，也不积攒；即使拥有众多欲妙眷属，也不贪恋。将三学、三藏、智慧的宝库，安放在舍弃和诵读的心中。这也是大圆满导师噶玛 निश्चित义 语教法幢者，在一次休息时于空行洞所写，愿善妙增长！
萨尔瓦芒嘎拉姆（梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥！）。
噶千大荟供的供品陈设和酬谢朵玛等的仪轨，名为《宝镜》。

【英语翻译】
Walking nine times from... Frogs, snakes, and other creatures that burrow into the ground. Wild animals such as black deer. Surrounded by various kinds of domestic animals such as horses, yaks, and sheep. Decorated with silks, tiger skins, leopard skins, and bird feathers. Various medicines, precious powders, various grains, barley beer, various meats, butter, milk yogurt, tea, wine, and other choice offerings are arranged. In front are drinking water and foot washing water. In front of that is the white offering to the local deities. Ber and, the four-armed one, the goddess, the five attendants, the four followers, the three roots, and the individual invitation tormas of the guest deities are arranged as usual with tiger and leopard skins. Silks, good medicines, grains, precious jewels, and other essences, as well as gold and silver offerings, are beautifully arranged. In a secluded and pure place, from one hundred and eight circular incense-burning stoves, thirteen or no fewer than three are piled up. Add incense smoke made from pure wood with nectar and fragrance. If possible, sprinkle the essence of all incense materials. Black silk and various silk banners are spread everywhere. In addition, the support of the guardian deities and war god retinues, objects that bring joy, and offerings, etc., make it warm and full of blessings.
With extremely pure and increasing offering clouds, offering to the three roots, may supreme accomplishment be achieved. Through the power of pleasing the Dharma protectors and local deities, may the world always be happy! This was also compiled by the fifteenth Karmapa, may it be virtuous!
Even though all desired enjoyments are complete, do not accumulate them; even though you have many desirable retinues, do not be attached to them. Place the treasury of the three trainings, the three pitakas, and wisdom in the heart of renunciation and recitation. This was also written by the Dzogchen master Karma Ngedon Sungrab Tenpai Gyaltsen during a break in the Khading Cave, may virtue and goodness increase!
Sarva Mangalam (Sanskrit Devanagari: सर्व मङ्गलम्, Sanskrit Romanization: sarva maṅgalam, Literal Chinese meaning: All auspicious!).
The arrangement of offerings and tormas for the Great Gar Tsok Offering, and the ritual for ransom tormas, etc., is called "The Jewel Mirror."

============================================================

